Chapter V: Pilgrimage 
  
The English and American First Editions Compared

Deadlock

London: Duckworth, 1921

New York: Knopf, 1921 

 

The English First Edition was published in February 1921. The American Edition was listed in The Publishers' Weekly for 26 November 1921 (Smyers, 65). In a letter dated "Mar: 9th, 10th or thereabouts 1921" Dorothy Richardson wrote to Owen Wadsworth: "I have strained my eyes trying to prepare, for America, a proof of Deadlock relieved of some proportion of the hundred odd printers errors so confoundingly included in the copy I send you herewith" (Windows on Modernism, 47-48). A year later in March 1922 she again wrote to Wadsworth: "Your letter . . . finds me packing up for you a copy of the American Edition of 'Deadlock.' I want you to destroy Duckworth's travesty & substitute for it this almost perfectly corrected version" (Windows, 57). If Richardson had completed revisions to the proofs for America by around 10 March 1921, it is quite possible in light of the time constraints that she was correcting for Knopf proof sheets from the English Edition and that she never saw proofs of the actual American text, but concluded after looking over the book itself that her corrections had been carried out.

A comparison of this text with the English text does indeed show that the many clusters of points used to indicate breaks in thought or subject or continuity, clusters which seem almost random in the English First Edition, are brought under strict control: three points for a break within a sentence; a period and three points for a break at the end of a sentence. As well, words like regularise and realise are changed to z. But apart from that, it is difficult to make a case for the excellence of the American text.

Of 70 instances entailing a change of word or word form between the English and American editions (but not including spelling errors or word divisions), the Collected Edition follows E in 61 cases and A in 9 only. And of these 9, 6 may be regarded as errors or misprints in E, which are corrected in A and later in CE. For example E40.30 it, A38.15 and CE38.38 is; E161.29 effects, A153.21 and CE124.5 affects. Two involve the phrase different to / different from, a change of idiom Richardson continued to insist upon after 1921. And 1 is an optional usage: E290.32 go and have; A275.32 and CE216.36 go have. What is equally revealing, CE follows E in 4 of its errors. CE38.36 There's isn't is like E40.27 even though A38.13 had been corrected to There isn't; CE164.12 Marie Duclaux is like E217.26, though A206.12 had been corrected to Lucie Duclaux; CE202.18-19 lost the is like E270.32, though A257.20 had been corrected to lost in the; and CE208.28 as wide at the world is like E279.24, though A265.33 had been corrected to as wide as the world. These 4 instances show that the American editor was alert to defects in his copy text. And they confirm what was suggested by the 53 instances in which CE followed E rather than the variant word forms in A: E was used as copy text for the Collected Edition text of Deadlock.

Clearly then, CE follows E and ignores the verbal changes to A. But when it comes to quotation marks, the situation is precisely the opposite. Whereas E erroniously omits a good many such marks, A inserts them. In three cases, however, there is an excuse for the omission of quotation marks in E: a speech is being recorded within another speech; here the convention may be regarded as optional, since the reported speech may be allowed simply to flow into the containing speech. ("Then when I say that what is really wrong is that I have been cheated of my student period and ought to be living on somebody as a student, he says, pairhaps, but you are in life, that is the most important." [E133.28-.32; A126.19-23 and CE104.4-7 with added quotation marks around the inset speech.] ) The two remaining examples are found at E134.5-6 (A126.29-30 and CE104.12-13), and E193.25-27 (A183.22-24 and CE147.2-4, with misprint). But all other instances of missing quotation marks are just carelessness in E. Of 17 such instances, CE follows A in 13, and E only in 4. And all 4 as they appear in A may be regarded as mistakes. At A 182.17, A183.11-13, and A234.5-9 the American editor moves the closing quotation mark to include words which are represented as follow-up thoughts by Miriam at E192.18, CE146.5-6; E193.13-15, CE146.29-32; and E246.25-30, CE185.11-14; whereas at A182.25-26 he does the reverse, moving the quotation mark forward to exclude part of Miriam's speech at E192.26-27, CE146.12-13. One can make out quite a good case for A182.25-26, and further argue that Richardson may have inserted the change on the corrected proofs for Knopf. On the other hand, there can be no doubt that the shift of quotation mark at A234.5-9 is a mistake by the American editor. Miriam could not speak the words in question to Mr. Hancock. Given this fact and the evidence of CE's otherwise reliable emending of quotation marks, I think we have no alternative but to accept the authority of CE and conclude that these shifts in quotation marks in A are unauthorized. This judgment is reinforced by the American editor's making 7 other undoubted errors in reproducing Richardson's quotation marks. None of these errors, of course, is duplicated in CE.

As for the other 13 misprints and errors in which A corrects E and CE follows suit, it is impossible to be certain who is responsible for the American revisions. My guess is, Richardson included them in the proofs she sent to Knopf. In weighing this issue, one would like to refer to "the hundred odd printers errors" the author found in Duckworth's edition. Yet once one moves beyond the 9 verbal errors found in E and the 13 revisions of quotation marks that might be attributed to Richardson and surveys the entire 516 variants between the two editions, one is confronted by numerous changes in routine punctuation, including well over 300 variants in the use of periods and suspension points. In addition, 190 commas are inserted in the A text; 165 of them are repeated in CE, 25 are not. We may suppose Richardson responsible for some of these added commas in A, but clearly the American editor must have pitched in as well. Moreover, he deletes 23 commas found in E; CE restores 19 of them. So the figure of 100 is too large to include only the changes to words and quotation marks, and too small to cover all the variations in punctuation.

On the more important question of the verbal changes in A, my conclusion is that nearly all, except for the emending of the 9 errors in E, were made by the American editor without consulting Richardson. I count 49 of these, all ignored in the Collected Edition. They usually entail alterations such as: around for round, in the face of for in face of, and on 5 occasions English for British; but also, surprisingly, sighed (A117.8) for gasped (E124.9, CE97.13) . One at least is a fussy correction that is incorrect: The small cluster of tiny soft-toned pearls encircling and curving up to a small point of diamond were set in a circlet of enamel . . . (E22.26, CE26.8); the American editor, seeing what he thought was a singular subject with a plural verb, revised the text to read diamonds were (A21.12); whereas the actual subject being cluster rather than pearls, it is Richardson's verb that is at fault. In addition to the 49 proposed improvements, there are several errors introduced by the American editor: A44.31 sunlight, E47.22, CE43.30 sunlit; A104.6 Eva, E110.15, CE87.18 Eve; A142.6 abruptly blanching moustache, E150.1, CE115.26 abruptly branching moustache; and A289.12-13 upon a fixed ideas, E304.18, CE227.1 upon fixed ideas.

Since the American Edition of Deadlock was thought by Richardson to be "almost perfectly corrected," Dent might have been expected to use it as copy text, especially since it had retained English spelling, had changed the ise words to ize, and had regularized the rather creative punctuation of E, all things that CE would also do. But the evidence is very strong that the English Edition was used as copy text in setting Deadlock for the Collected Edition. Otherwise at least one or two of the numerous American verbal revisions would have slipped through. None did. On the other hand, the successful correction of all the quotation marks in Deadlock may be put down to the attentiveness of Richardson herself or of her editor at Dent. It is also possible that she had retained a copy of the English First Edition marked up with the corrections she had inserted in the 1921 proofs for the American Edition, including revisions of the missing quotation marks, and that she supplied this corrected version to Dent as copy text. Unfortunately there is now no record of any of Richardson's own copies of the Pilgrimage volumes. And there is very little information to show how proofs were prepared for the Collected Edition.

Misprints in either First Edition are indicated by an asterisk*

NOTE The American Edition, like the Collected Edition, changes words like apologise and realise to apologize and realize. Since these have already been recorded in comparing the English First Edition with the Collected Edition, they are not noted here.

NOTE There are many irregular points used for ellipses in the English Edition. These were corrected in the Collected Edition. Normally they are corrected also in the American Edition, in which case the irregularities of the English Edition will not be noted here. Where the American Edition does not follow the standard practice of using three spaced dots, thus . . . at the beginning or in the middle of a sentence and a period and three spaced dots at the end of a sentence, this irregularity will be noted. Exception: when the irregularity occurs in both first editions; in that case the irregularity will have been noted in comparing the English First Edition with the Collected Edition.

However, this account of variants is incomplete because the revisions to A to regularize punctuation do not always correspond precisely with the revisions to CE. For example, the following item is overlooked: E83.27 knowledge. . . . . . ; A78.11 knowledge. . . . ; CE68.20 knowledge. Because the A text was regularized with a period and three dots, it was assumed to conform to the regularizing of the CE text. But in this and a significant number of other instances that was not so. These instances were missed because in comparing the English and American texts, CE was not consulted.

 

ENG P. # ENGLISH TEXT AMERICAN TEXT AMER . P.#
1 >DEADLOCK   1
1 CHAPTER I CHAPTER I 1
1.6 room ducking room, ducking 1.6
1.20 affronted by affronted, by 1.19
2.14 someone some one 2.8
9.4 everyone every one 8.15
9.18 big no big, no 8.28
10.9 memory, just memory. just* 9.18
10.17 Gunner. . . . Gunner. . . 9.26
10.18 >He, had* He had 9.27
11.18 knowledge: knowledge: 10.25
12.15 a while awhile 11.19
12.33 >shall be. OOOO. will be. . . . 12.4
13.20 else my else, my 12.21
14.25 anyone any one 13.24
15.13 To-morrow Tomorrow 14.11
17.17 >small black sharply-pointed small sharply-pointed 16.12
17.27-28 literature. . . . literature. . . 16.21-22
18.9 >but then how but how 17.3
18.11 together, exchanging together exchanging 17.5
18.16 drawing-room drawing room 17.10
18.23 To-morrow Tomorrow 17.16
20.2 >Reveu* des deux Mondes "Revuedes* deux Mondes" 18.26
20.11 face. Had face--had 19.1
20.14 waistcoat? "how waistcoat?--"how 19.4
21.31 >am graduate am a graduate 20.19
22.7 >in midst in the midst 20.28
22.26 >diamond diamonds 21.12
23.13 >English you English that you 21.32
24.28 to-day today 23.10
25.22 to-night tonight 24.4
27.28 alive; alive; 26.3
31.33 >It's Miss Henderson he* "It's Miss Henderson," he 30.4
33.3 compress, or compress or 31.4
33.6 think my think, my 31.7
33.6 you" murmured you," murmured 31.7
33.7 bit" said bit," said 31.8
34.17 >amongst among 32.16
34.32 minerals" she minerals," she 32.29
35.2 to-night tonight 32.31
35.10 >seemed seemd* 33.6
35.19 >not herself not of herself 33.15
35.25 know" whispered know," whispered 33.21
36.13 "Why poor boy? "Why 'poor boy'? 34.7
36.18 Well, it's Well it's 34.12
36.33 Street. . . . Street. . . . . 34.26
37.15 Gunner. . . . . Gunner. . . 35.6
37.18 much; unless much, unless 35.9
37.24 free; I'd free I'd 35.14-15
38.12-13 >pupil-teacher, perkily pupil-teacher perkily,* 36.2
38.18 tide. . . . where* tide. . . . Where 36.8
38.28 'misfortunes'* "misfortunes" 36.17
38.30 Miriam and Miriam, and 36.19
39.18-19 say, "oh say, "Oh 37.6
40.13 >"She's She's* 37.32
40.17 capable" said capable," said 38.3
40.27 >There's isn't* There isn't 38.13
40.27 there" recited there," recited 38.13
40.30 >"That it so"* "That is so," 38.15
40.30 Bailey; Bailey, 38.15
41.17 inquiries" said inquiries," said 38.33
42.14 to-morrow tomorrow 39.28
42.20 >Bitte verzeihen Sie,* "Bitte verzeihen Sie," 40.2
43.17 upstairs, accidentally upstairs accidentally 40.28
43.26 >at a little at the little 41.4
44.2 >"No--Ree--ally, No--Ree-ally,* 41.13
44.30 Maeterlinck" Maeterlinck," 42.7
44.32 writer" writer," 42.9
45.25 Certainly, it Certainly it 43.2
46.25-26 life-manœuvres" life-manœuvres," 44.1
47.13 alive: alive; 44.21
47.23 >sunlit sunlight* 44.31
49.25 And . . . And . . . . 46.28-29
50.5 >Tourgainyev* Tourgainyeff 47.7-8
50.8 cynic satirical cynic-satirical 47.11
5l.19 were. . . were. . . 48.19
5l.24 ¶ . . . the ¶ . . . . the 48.23
51.28 yesterday" yesterday," 48.27
53.7 chess players chess-players 50.4
53.24 insane . . . . . insane . . . . 50.19
54.8 flatly lying flatly-|lying 51.2-3
54.9 cracks, and cracks and 51.4
54.16 >whole word whole world 51.10
56 CHAPTER II CHAPTER II 52
56.24 To-day Today 52.23
59.2-3 Emerson . . . Emerson . . . . 54.30
59.12 to-day today 55.6
60.7 >"Cheek; observed the cousin; I* "Cheek," observed the cousin; "I 56.1
61.21 to-day today 57.12
62.1 it" giggled it," giggled 57.24
62.6 article my article, my 57.28
62.9 morning" said morning," said 57.31
62.11 morning" said morning," said 57.33
63.23 lamppost lamp-post 59.10
65.10 people. . . . . . they* people. . . . They 60.26
66.1 room, all room all 61.15
66.3 museum Museum 61.17
66.11 To-day Today 61.25
68.11 official" he official," he 63.21
69.1 matter" said matter," said 64.10
69.9 happy" he happy," he 64.17
69.16 >Anakarayinna* Anakarayninna 64.24
69.17 English" he English," he 64.24
69.27 course" he course," he 65.2
70.3 there" she there," she 65.10
70.9 >Revue de deux Mondes* Revue des deux Mondes* 65.15
73.7 >Karaynina"* Karayninna?" 68.9
73.20 it . . . . But* it. . . . But 68.21
73.22 everyone every one 68.23
73.30 see" she see," she 68.31
74.4 talk" she talk," she 69.5
74.7 is" he is," he 69.7
74.29 "Ah that is very English" "Ah, that is very English," 69.29
74.32 Ah that Ah, that 69.32
75.11 most-evil most evil 70.10
75.15-16 >into gigantic* into the gigantic 70.14
75.25 peaceful" said peaceful," said 70.23
75.31 desert" she desert," she 70.29
76.12 moment" he moment," he 71.9
76.17 jam" she jam," she 71.14
76.20 sweetmeat" said sweetmeat," said 71.17
76.21 Pastries" murmured Pastries," murmured 71.18
76.22 pastries" he pastries," he 71.19
76.23 Pâtisseries" beamed Pâtisseries," beamed 71.20
76.24 no" he no," he 71.21
77.11 bewilderment some bewilderment, some 72.6
78.6 far off far-off 72.32
78.8 fact" he fact," he 73.1
79.21-22 >Excuse me, he* "Excuse me," he 74.13
79.22 >I will take here fruits, and* "I will take here fruits," and 74.14
80.18 >round around 75.9
81.26 glasses, his glasses his 76.14
82.24-25 sunshine, . . . . . . sunshine, . . . 77.11
83.6 >feel man feel that man 77.24
83.12 >Je ne Je né* 77.29
83.16 sorrow" . . . . . . How* sorrow." . . . How 78.1
84.28 Everyone Every one 79.11
84.32 >everlastingly everlasting* 79.14
86.10 "Gracieuse" "Gracieuse," 80.24
86.14 looked considering looked, considering 80.28
86.26 back-view back view 81.7
87.8 >Donald* "Donald 81.21
87.10 swearing swearing 81.23
87.12 ladies" . . . . . . ladies." . . . 81.24
87.16 watch, while watch while 81.28
87.31 >thing. Without thing. ¶Without 82.9-10
87.32 everyone every one 82.11
88.2 Everyone Every one 82.14
89.26 out" she said and out," she said, and 84.1
89.30 this" he this," he 84.4
90.10 please" he please," he 84.16
90.19 no" he no," he 84.24
90.20 embarrassment "it embarrassment, "it 84.25
90.24 him" she him," she 84.29
90.26 point" he point," he 84.31
91.32 shops" she shops," she 86.2
92.8 one" they one," they 86.10
92.10 bus" his bus," his 86.12
92.13 there" he there," he 86.15
92.16 no" she no," she 86.18
92.18 bad" he bad," he 86.20
93.9 anyone, any one 87.10
94.24 terrible" whispered terrible," whispered 88.22
94.26 Russia" he Russia," he 88.24
95.7 >from trouble from a trouble 89.5
95.10 >in face in the face 89.8
96.23 criticize* criticize 90.17
98.14 >about her dress about dress 92.6
99.10 it" said it," said 92.34
99.28 see" said see," said 93.18
100.32 >meal.* meal." 94.20
101.4 to-morrow tomorrow 94.25
101.5 Yes" he Yes," he 94.26
101.7 desperation" she desperation," she 94.28
101.11 no" said no," said 94.32
101.17-18 to-|morrows tomorrows 95.5
102.13 years, on years on 95.31
102.31 anyone any one 96.15-16
103.15 everyone every one 96.33
104.29 >gauge guage* 98.10
104.31 'wonderful.'* "wonderful." 98.12
105.6 skid" she skid," she 98.19
105.11 >a long long time a long time 98.24
105.17 >wet glittering wet and glittering 98.30
107 CHAPTER III CHAPTER III 101
107.23 To-morrow's Tomorrow's 101.22
108.8 on pressing on, pressing 102.5
109.15 tide" and tide," and 103.8
110.10 to-night tonight 104.1
110.15 >Eve Eva* 104.6
110.21-22 >round her with the around her at the 104.12
111.2 >inquestioningly* unquestioningly 104.25
112.4 realisation, and realization and 105.23
112.30 promenade; promenade, 106.13
113.9 "Mine" said Eve blissfully "Mine," said Eve blissfully, 106.25
113.15 know" said know," said 106.31
113.31 drew with drew, with 107.13
113.33 >_hings* things 107.15
114.7 things" she things," she 107.22
114.15-16 paper. . . . paper. . . 107.30
114.17 inside" said inside," said 107.31
114.24 evening" he evening," he 108.4
114.25 exclamations "and exclamations, "and 108.5
114.31 silly" beamed silly," beamed 108.11
114.32 her "I her, "I 108.12
115.1 to-morrow tomorrow 108.14
115.16 >leaving; see you to-morrow he leaving: "See you tomorrow," he 108.27-28
115.18 cosy" said cosy," said 108.30
115.27 faded ugly faded, ugly, 109.6
116.6 to-morrow's tomorrow's 109.17
116.27 'setting his heart'* "setting his heart" 110.4-5
117.5 >difference* différence 110.15
117.24 man" had man," had 110.32
118.5 watching, for watching for 111.12-13
118.13-14 saying "I have always thought". . . . . saying, "I have always thought." . . . 111.21
118.31 To-morrow Tomorrow 112.4
119.8 to-morrow tomorrow 112.14
119.19 to-morrow tomorrow 112.23
120.4 married, and married and 113.7
120.33 >end ends 114.3
121.3 it" said it," said 114.5
121.26 glorious" said glorious," said 114.28
122.17 minute" said minute," said 115.18
122.20 "Oh of course" mocked "Oh, of course," mocked 115.21
122.24 "Oh dear me" moaned "Oh, dear me," moaned 115.25
122.26 >grand." "It's the new toy"* grand." It's the new toy,"* 115.27
123.26 >'Edison-BELL RECord!* "Edison-BELL RECord!" 116.25-26
124.9 >perfect" gasped perfect!" sighed 117.8
124.11 slower silly slower, silly 117.9
124.19 word" said Harriett word," said Harriett, 117.17
125.10 to-day today 118.8
125.11 forever for ever 118.8
126.1 "Well my "Well, my 118.30
126.17 >Yes,* "Yes," 119.13
126.23 Poppa" she Poppa," she 119.19
131.8 to-morrow tomorrow 123.33
131.26 to-day to-day today today 124.18
133.5 rapidly filled rapidly, filled 125.30
133.26 enough much enough, much 126.17
133.27 workers he workers, he 126.18
133.31-32 >pairhaps [. . .] important. 'Pairhaps [. . .] important.' 126.22-23
134.5-6 >say look [. . .] beef-steak. say, 'Look [. . .] beef-steak.' 126.29-30
134.8 to-day today 126.32
134.10 anyone any one 127.2
136.17-18 Every-|one Every one 129.8
137.17 by-ways living by-ways, living 130.6
139.25 mentality" he mentality," he 132.12
140.12 naivety naïvety 132.31
140.15 mean" said mean," said 133.1
140.24-25 knows" . . . knows," . . . 133.10-11
140.32 >said, "is said, is* 133.18
143.8 raining" he raining," he 135.22
143.15 thing" again thing," again 135.28
144.8 Someone Some one 136.21
146.31 voice "Chamberlain voice, "Chamberlain 139.7-8
147.10 Park" she Park," she 139.19
147.33-148.1 >We had [. . .] an omnibus, he* "We had [. . .] an omnibus," he 140.9
148.4-5 >That goes only to Gower Street,* "That goes only to Gower Street," 140.12-13
148.32 anyone any one 141.5
149.9 to-night tonight 141.15
150.1 >branching blanching* 142.6
151.10 audience" she audience," she 143.13
152.8 criticism" he criticism," he 144.11
152.28 English" he English," he 144.31
152.30 >hwich which 144.32
153.23 thing" she thing," she 145.25
154.20 self life self-life 146.22
154.31 someone some one 147.1
156.25 to-day today 148.24
157.6 someone some one 149.5
157.20 Everyone Every one 149.18
158.18 "racey,"* 'racey' 150.16
159.27 no-one no one 151.22
160.1 naivety naïvety 151.29
160.2 to-day today 151.30
160.5 were were 151.33
161.4 everyone every one 152.31
161.29 >effects* affects 153.21
162.15 french French 154.7
162.18 >that had never that never had 154.10
163.1 everyone every one 154.25
164.11-12 'stube' with 'Gebirge'* "stube" with "Gebirge" 156.1
166.23 vernunftiges vernünftiges 158.8
168.4 >like a sea like the sea 159.19
168.8-9 >rising falling rising and falling 159.23-24
168.9 tide, monotonously tide monotonously 159.24
170.22 >leap leapt 162.3
172 CHAPTER IV CHAPTER IV 163
173.21 >to the future into the future 164.19
174.32 someone some one 165.28
175.7 someone some one 166.3
176.4 >part of a part of 166.31
177 CHAPTER V CHAPTER V 168
178.31 realized* realized 169.30
180.4 said, jumping said jumping 171.1
180.33 'ome" she 'ome," she 171.29
181.5 >who has who had 172.1
181.20 Miss he Miss, he 172.15
181.21 "Oh" said "Oh," said 172.17
182.5 bruthren;" bruthren"; 173.1
182.6 interval "to interval, "to 173.2
182.31 come she come, she 173.27
184.13 >Translate, translate,* "Translate, translate," 175.6
184.15-16 >no matter [. . . ] for you.* "no matter [. . .] for you." 175.8-9
185.25 eagerly, Mr. eagerly. Mr. 176.16
187.1 recognizably* recognizably 177.23-24
191 CHAPTER VI CHAPTER VI 181
191.1 >"Well. Well.* [quote mark displaced to end of line 2] 181.1
192.18 >less" . . . civilised. less . . . civilized."* 182.17
192.26-27 >exaggeration. That is Art. Light and shade;" exaggeration." That is Art? Light and shade;* 182.25-26
192.27 a 'masterly study'* a "masterly study" 182.26
193.5 "happiness"* or "tragedy"* 'happiness' or 'tragedy' 183.4
193.13-15 >be." . . . . . You've brought [. . . .] Englished. . . . . . be. . . . You've brought [. . . .] Englished. . . ."* 183.11-13
193.25-27 >way you'd get [. . .] do 'em in a book." way 'you'd get [. . .] do them in a book.'" 183.22-24
193.32 >and particularly particularly 183.28
197.2 think" he think," he 186.27
197.3 gate "of gate, "of 186.28
197.13 anyone any one 187.5
197.16 him" she him," she 187.7
200.7 >till until 189.32
202 CHAPTER VII CHAPTER VII 191
204.6 >who had appeared who appeared 193.6
204.15 gift . . . . She gift . . . she 193.14
205.3 may" she may," she 194.3
205.8-9 saying Good Lord [. . .] creature? saying, "Good Lord [. . .] creature?" 194.7-8
206.7 Settlement" she Settlement," she 195.6
208.7 philosophy" went philosophy," went 197.4
208.8 void "is void, "is 197.5
208.21 system" pursued system," pursued 197.18
208.21 voice "very voice, "very 197.18
210.16 said" his said," his 199.10
210.26 Theology" began Theology," began 199.20
210.28 boring" said boring," said 199.22
211.3 it" she it," she 199.30
211.6 anyone any one 199.33
212.32 anyone any one 201.23
213.21 questions" said questions," said 202.11
213.23 like" broke like," broke 202.13
213.25 why if why, if 202.15
213.28 answer" said answer," said 202.18
214.10 up" said up," said 202.33
214.21 "Rather" she "Rather," she 203.11
214.24 voice "I'm voice, "I'm 203.14
214.28 >more real than more than 203.18
215.1 bolster" she bolster," she 203.23
215.2 tonelessly "but tonelessly, "but 203.24
215.5 voice "the voice, "the 203.27
216.16 Reality" repeated Reality," repeated 205.3
217.26 >Marie Duclaux* Lucie Duclaux 206.12
218.8 To-night Tonight 206.27
218.9 everyone's every one's 206.28
218.19 true . . . . . . . Miserable; true. . . . Miserable; 207.5
219.13 to-morrow tomorrow 207.31
220.5 to-morrow tomorrow 208.23
221.18 >British English 210.3
221.19 >they're they are 210.4
221.21 >British of English, of 210.6
221.24 >British English 210.9
221.28-29 >British; that the British English; that the English 210.13-14
222.5 >English Englishmen 210.23
225.32 >term significations term of significations* 214.14
227.9 said "I* said, 'I 215.23
227.30 "Materialism" scribbled "Materialism," scribbled 216.10
227.30 eagerly "has eagerly, "has 216.10
228.8 mind Mind 216.20
228.11 matter Matter 216.23
228.12 mind Mind 216.24
228.13 reasoning" muttered reasoning," muttered 216.25
229.2 >may remain* many remain 217.14
230.6-7 every-|one every one 218.18-19
231.1 everyone every one 219.12
231.11 everyone every one 219.21
231.25 it" she it," she 219.33
231.29-30 to-|day today 220.4
232.9 believe" scoffed believe," scoffed 220.16
232.13 rather" murmured rather," murmured 220.20
232.20 "Besides" she "Besides," she 220.26
233.29 yet" she yet," she 221.32
235 CHAPTER VIII CHAPTER VIII 223
236.18 point, no point no 224.14
238.31 serious" serious?" 226.25
240.6 to-day today 227.31
242.10 everyone every one 229.33
242.13 everyone every one 230.3
243.4-5 >individuals groups* individuals, groups 230.26-27
243.15 >of street of the street 231.4
244.8 saying "No saying, "No 231.28
244.17 "No" she "No," she 232.4
244.22 >"we are [. . .] grateful;" we are [. . .] grateful";* 232.9
244.25 "Besides" the "Besides," the 232.11
244.25 tone "it's tone, "it's 232.11
245.[14-15] >[2-line section break] [No section break] 232.32-33
245.22 accusation. But accusation. but* 233.6-7
246.25-30 >cheerful." [. . . .] for ever. cheerful. [. . . .] for ever."* 234.5-9
247.3 everyone every one 234.15
248.11 needn't" she needn't," she 235.22
248.15 still, wandering still wandering 235.26
250 CHAPTER IX CHAPTER IX 237
252.10 forever for ever 239.10
252.15-16 'I shall [. . .] amateur.' . . .* "I shall [. . .] amateur" . . . . 239.15
253.6-7 mind where mind, where 240.5
255 CHAPTER X CHAPTER X 242
256.1 alone . . . . . . His alone . . . His 243.2
258.12 >now so far now far 245.11
258.18 >different to different from 245.16
258.27 To-morrow Tomorrow 245.25-26
259.7 >life left behind life behind* 246.6
259.23-24 work inappropriate work, inappropriate 246.21
259.24 paralysing paralysing* 246.22
259.30 girl" he girl," he 246.28
260.9 >world. He world. ¶He 247.7-8
260.25 yearlong in yearlong, in 247.24
261.12 ahead the ahead, the 248.12
262 CHAPTER XI CHAPTER XI 249
263.30 >really real'y* 250.29
264.27 welcoming, approving welcoming approving 251.25
269.18 "Yes" he "Yes," he 256.7
269.28 >attribute attributes 256.17
270.32 >lost the* lost in the 257.20
271.10 >different to different from 257.30
272.27 go" Mr. go," Mr. 259.12
273.6 forever for ever 259.24
273.9 Miriam" he Miriam," he 259.27
273.19 forever for ever 260.3
274.15 forever for ever 260.31
275.28 fur für 262.10
276.19 'anyone's'* "any one's" 262.32
276.25 me" started me," started 263.5
276.26-27 for-|ever for ever 263.7
277.4 anyone any one 263.17
278.3 thought, she thought she 264.16
279.24 >as wide at* as wide as 265.33
280.2 to-day today 266.11
280.24 women. women? 266.32
281.16-17 moment while moment, while 267.23
281.31 >tram trams* 268.3
282.12 We, are We are 268.17
282.18 to-night tonight 268.22
283.4-5 >a stranger seeing as tranger, seeing* 269.7
283.23 someone some one 269.24
283.24 someone some one 269.25
284.30 boy" she boy," she 270.29
285.20 anyone any one 271.17
285.25 >hands hand 271.22
287 CHAPTER XII CHAPTER XII 272
289.16 alone and alone, and 274.17
290.8 cried "you cried, "you 275.8
290.22 Miriam" he Miriam," he 275.22
290.32 >go and have go have 275.32
291.19 >should have could have 276.18
292.9 >conversations conversation 277.8
292.12-13 >il me ressemblaient* ils se ressemblaient 277.11
292.13 life life 277.11
292.23 world perpetually world, perpetually 277.20
293.19 "subject"* 'subject' 278.16
293.32 "things,"* 'things,' 278.29
294.8 "chaos." * 'chaos.' 279.5
296.16 To-day Today 281.13
299 CHAPTER XIII CHAPTER XIII 284
299.7 >in sunlight in the sunlight 284.7
299.11 >velvet velevt* 284.10
299.12 façade a fine façade, a fine 284.12
299.24 >around round 284.23
300.10 anew out anew, out 285.10
300.25 >however, perplexed* however perplexed 285.24
302.18 >called her called to her 287.14-15
303.7 letter" said letter," said 288.3
304.16 instead something instead, something 289.10
304.18 >upon fixed ideas upon a fixed ideas* 289.12-13
304.21 everyone every one 289.15
306.14 find" she find," she 291.6
306.27 him and him, and 291.18
306.32-33 >'he ad' [. . .] 'love'* "head" [. . .] "love" 291.23-24
307.4 life; by life by 291.28
307.6 >You must marry me. . . . . . "You must marry me" . . . . 291.29
307.8 'mastery'* "mastery" 291.31
308.2 square lying square, lying 292.23
308.3 waiting seemed waiting, seemed 292.24
308.8 sight behind sight, behind 292.28

Chapter 5 introduction

Table of Contents

« back

Pointed Roofs   Backwater   Honeycomb
The Tunnel   Interim  
Deadlock